Artykuły z kategorii: Produkty i usługi dla każdego

Tłumaczenia w zglobalizowanym świecie
Znasz firmy, które działają na rynku polskim, choć są założone w Wielkiej Brytanii? Z pewnością tak, podobnych przedsiębiorstw jest całe mnóstwo. Często są to niewielkie firmy, które dążą do optymalizacji kosztów. Jednak jest też wiele firm działających formalnie w Polsce, dla których najbardziej a

Co zrobić, żeby zostać profesjonalnym fotografem?
Wielu z nas często robi zdjęcia przy różnych okazjach. To impreza ze znajomymi, to urodziny kogoś w rodzinie, to jakiś wyjazd. Okazuje się, że wychodzą nam całkiem nieźle, do tego mamy dobry sprzęt, a więc wychodzi na to, że może warto byłoby pójść o krok dalej i pomyśleć o karierze profesjonalist

Uczyń swoja pasję pracą!
Okazuje się, że jest wiele takich pasji, które odpowiednio rozwijane mogą stać się sposobem na życie oraz zarabianie. Przecież bardzo wielu z nas chciałoby w życiu robić to, co lubi. Idealną więc sytuacją jest taka, kiedy nasza pasja przynosi nam dochody. Czasem nie od razu. Czasem musimy nad tym

Znaczenie fotografii w codziennym życiu
Niemal w każdym domu znajduje się przynajmniej jeden aparat fotograficzny. Zazwyczaj są to proste aparaty cyfrowe, za pomocą których utrwalamy najpiękniejsze chwile naszego życia. Wyjeżdżając na wakacje aparat jest obowiązkowym elementem naszego bagażu. Efektem są zdjęcia o zróżnicowanej jakości.

Centrum tłumaczeń języków wschodniosłowiańskich
Biura tłumaczeń często oferują klientom tłumaczenia specjalistyczne, czyli m.in. tłumaczenia biologiczne, weterynaryjne czy chemiczne. Wówczas translacja jest zlecana osobom, które posiadają stopień magistra lub doktora w danej dziedzinie, a do tego kształciły się na studiach lingwistycznych lub pr

Tłumaczenia informatyczne w biurze tłumaczeń
Przy tłumaczeniach informatycznych biura tłumaczeń współpracują z osobami, które mają wykształcenie z zakresu IT, lub też konsultują teksy z informatykami, którzy pomogą im ocenić ich słuszność. Do biura tłumaczeń można zwrócić się ze zleceniem przetłumaczenia niemal każdego tekstu z zakresu IT.

Opcja trzecia – na własną rękę
Rozwiązanie dość „ekstremalne”, na które decyduje się stosunkowo niewiele par, to całkowita rezygnacja z usług profesjonalistów i puszczenie wszystkiego na żywioł. Kolekcja ślubnych zdjęć zostaje wówczas skompilowana z dziesiątek fotek, które zrobią sami goście ceremonii, członkowie rodziny i przyj

Łatwo o błędy językowe
Do Polski przybywa coraz więcej obcokrajowców. Są to zwłaszcza osoby zza naszej wschodniej granicy – Ukraińcy, Białorusini oraz Rosjanie. Nie brakuje też obywateli krajów bliskiego wschodu. Wiele osób zza granicy mówi w języku angielskim, jednak zwłaszcza przedstawiciele narodów słowiańskich często

Błyskawiczne tłumaczenia online
Dawniej, by zlecić tłumaczenie, musiałeś odwiedzić bezpośrednio biuro tłumaczeń, zostawić odpowiednie pliki lub przynajmniej wysłać je klasyczną pocztą. Aktualnie, tłumaczenia to jedna z tych usług, które mogą być w całości wykonywane online. Wystarczy poczta e-mail albo odpowiednia aplikacja, by

Dobry tekst oznacza profesjonalizm
Jeśli chcesz prowadzić działalność gospodarczą, musisz mieć stronę internetową. Oczywiście nie jest to póki co wymóg formalny, jednak trudno sobie wyobrazić sprawnie funkcjonującą firmę bez witryny www. Nawet jeśli Twoja działalność nie ma nic wspólnego z Internetem, warto mieć stronę, na której um

Jak robić zdjęcia do dokumentów?
Współczesne oblicze fotografii dość znacznie różni się od tego, które znaliśmy jeszcze kilkanaście lat temu. Dawniej aparaty z kliszą dość znacznie ograniczały liczbę zdjęć, które wykonywaliśmy zarówno na co dzień, jak i podczas ważnych, życiowych wydarzeń. Dziś fotografowanie wydaje się o wiele pr

Nie trać czasu, zleć przekład
Nie da się swobodnie funkcjonować we współczesnym świecie bez znajomości języka angielskiego. Często przydatny może się okazać również niemiecki albo rosyjski. Dodatkowo osoby, które prowadzą firmę, powinny znać język używany na rynkach, na których działają. Jednak znajomość na podstawie komunikaty

Tłumaczenia prawne
Zdarzyło Ci się kiedyś podpisać niekorzystną umowę albo złapać się na tzw. kruczek prawny? Jeśli tak, to zdajesz sobie sprawę z tego, jak ważne są szczegóły w każdej podpisywanej umowie. Jeden niewłaściwy zapis może być przyczyną wielu problemów i może nawet doprowadzić firmę do bankructwa czy spor

Automatyczne tłumaczenia coraz lepsze
Czy automatyczne tłumaczenia kiedyś zastąpią ludzkich tłumaczy? Na razie taka perspektywa wydaje się jeszcze bardzo odległa, jednak trzeba zauważyć, że postępy w dziedzinie auto-translacji są znaczne. Podobnie jak w wielu innych dziedzinach, duży udział w postępie ma firma Google. Jak powszechnie w

Słowa i gramatyka to za mało
W szkole i na studiach na lekcjach języka obcego zazwyczaj uczymy się słownictwa i konstrukcji gramatycznych. Oczywiście, to nieunikniony element poznawania obcej mowy. Nie sposób posługiwać się sprawnie angielskim, niemieckim czy chińskim, bez minimalnego zasobu słów i wiedzy na temat ich łączeni

Dobre tłumaczenie to szacunek dla odbiorcy
Zdarzyło Ci się otrzymać maile, które były pisane w niechlujny sposób? Niektórzy klienci czy nawet partnerzy biznesowi ignorują zasady gramatyki i ortografii, a niejednokrotnie również obowiązujące normy dobrego wychowania. Wówczas możesz otrzymać wiadomości pełne błędów, skrótów rodem z chatów int

Proces tłumaczenia w biurze tłumaczeń
Proces tłumaczenia jakiego dokonują tłumacze zasadniczo można podzielić na dwa etapy – dekodowania tekstu źródłowego oraz kodowanie tekstu docelowego. Mówić prościej każde tłumaczenie opiera się najpierw na zrozumieniu tekstu oryginalnego, a następnie na przełożeniu go na język wybranego tłumaczeni

Dlaczego kontekst jest tak ważny?
Jeśli chcesz przetłumaczyć tekst na język angielski, niemiecki, francuski czy dowolny inny, zasadniczo masz dwie opcje do wyboru. Pierwszą z nich jest samodzielne tłumaczenie przy użyciu automatycznych translatorów. Druga opcja to zlecenie przekładu profesjonalistom – czyli najczęściej jest to biur

Debiut tłumacza
Każdy młody tłumacz marzy o tym, aby zadebiutować w społeczeństwie swoim arcydziełem. Aby to jednak osiągnąć należy włożyć wiele pracy w swoje wykształcenie. Zaczynając już od najmłodszych lat, jak i również na studiach mamy możliwość zdobywania nowych umiejętności oraz doświadczenia. Można to zro

Zarobki tłumacza książek
Nie oszukujmy się… Tłumacze książek w naszym kraju zarabiają stosunkowo mało w porównaniu do ilości pracy jaką muszą włożyć w przekład każdej powieści. Utrzymanie się wyłącznie z tłumaczenia książek jest niemożliwe. Nawet jeśli realizowane jest zlecenie za zleceniem, bez większych przerw. Sprawia

Tłumaczenie dla sklepów internetowych
Jeśli prowadzisz sklep internetowy, z pewnością zdajesz sobie sprawę z tego, jak ważne jest słowo pisane. Jeżeli jeszcze go nie masz poczytaj jak otworzyć sklep internetowy. Co ma tekst wspólnego ze sprzedażą online? Okazuje się, że bardzo dużo. Teksty są wszechobecne podczas tworzenia sklepu inter

Google Translator to za mało
Najstarsze biura tłumaczeń w Polsce działają od kilkudziesięciu lat. Na rynku od dawna istnieją również rozwiązania do automatycznego tłumaczenia tekstów. Dawniej trzeba było kupić osobny program, który pomagał tworzyć przekład, a nawet sam „przepisywał” tekst w wybranym języku. Aktualnie dostęp d

Rzetelne informacje przyciągają klientów
Gdy szukasz nowego produktu w sklepie, na pewno zwracasz uwagę nie tylko na zdjęcia, ale i na opisy produktów. W jednych sklepach towar jest opisany tylko pobieżnie, a w innych można dowiedzieć się wiele szczegółowych informacji na temat jego specyfikacji technicznej, sposobu użytkowania czy konser

Lekkie pióro tłumacza
Z pewnością zauważyłeś, że poprawność gramatyczna i dobór słownictwa to nie wszystko, gdy chcesz stworzyć dobry tekst. Równie ważne jest tak zwane „lekkie pióro”. Zdarza się, że artykuł jest napisany w sposób poprawny, jest pełen błyskotliwych myśli i zgrabnych konstrukcji gramatycznych. Niestety,



